For the English version, please roll down this page.

Tradutor especializado inglês – português desde 1999. Intérprete, Consultor de terminologia e Professor de inglês.

Espelicalizado em: ferrovia, engenharia mecânica e elétrica, energias renováveis, TI, maquinário pesado e petróleo e gás.
Outras áreas: mineração, patentes, marítima, naval, logística/transportes, contratos de serviços, localização de software, games e apps, entre outras áreas.

+3.000h de interpretação para empresas de grande porte como: Caterpillar/PG/EMD, Vale, VLI, ALL, 3 Corações/Pimpinela, Cimentos Liz, Deutsch Bahn e MetrôRio.
Coordenador no Programa de Mentoria da ABRATES desde 2016.
Formação: ESL (English as Second Language) CCAA. Licenciatura Letras/Inglês na UNESA (2015).
CAT tools: MemoQ – (SDL Studio, Passolo, Idiom, entre outras, em modo de compatibilidade).
Palestrante no Congresso Internacional de Interpretação e Tradução da ABRATES em diversas oportunidades.
.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.
Specialized English – Brazilian Portuguese Translator, interpreter, and Terminology consultant. Since 1999.

Specialized in the following fields: railroad, mechanical and electrical engineering, renewable energy, O&G, and heavy machinery.
Other fields: IT, patents, contracts (services), logistics/transport, software, games, and apps localization, among other areas.
+3,000 hours interpreting for large companies, such as Caterpillar/PG/EMD, Vale, VLI, ALL , 3 Corações, Langen Cartoner, Cement Performance, Cimentos Liz, Deutsch Bahn, and MetrôRio.
ABRATES Mentoring Program Coordinator, since 2016.
Education: ESL Instructor – CCAA. Major in Arts at UNESA (2015).
CAT tools: MemoQ – (SDL Studio, Passolo, Idiom, and other tools, in compatibility mode).